はじめに
こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。
最近21Savageのアルバム「american dream」がリリースされましたので、東海岸寄りのディープなストリートのラップが聴きたくなって来ました。
そこで一番最初に聴くアーティストはやはり、XXL Freshman史上最高とも言われるラップを披露したアトランタのラップお化けことJID(ジェーアイディー)です。
↓JIDの伝説のサイファー
フロリダを拠点とするSki Maskとのコラボもいいですが、やはりアトランタの巨匠となりつつある21Savageとのコラボが聞きたいですよね。
そこで本日はJIDの名アルバム「The Forever Story」から「Surround Sound」を和訳していきたいと思います。
The アトランタって感じのディープな音楽がたまりませんね。
↓本家のMVはこちらから
同アルバムから”Dance Now”も和訳しておりますので、ぜひご覧くださいね!
和訳のリクエスト、プレイリストの共有はこちら!
洋楽聞くならAmazon Music Unlimitedがおすすめ!
現在お手持ちのAmazonアカウントからAmazon Music Unlimitedの登録を行うことによって、日本ではなかなか聞きづらい洋楽などの音楽が歌詞付きかつバックグラウンド再生可能で聴き放題になります!
現在最初の30日間無料キャンペーン(キャンセル無料)がございますのでぜひ今のうちに登録してたくさん洋楽を聴いてみてくださいね!
Amazon Music Unlimitedを30日間無料で試す
和訳
(JIDパート)
(21 Savageパート)
(Baby Tateパート)
*全員アトランタを拠点としている
I know I can’t afford to stop for one moment
一瞬たりとも立ち止まるわけにはいかないんだ
That it’s too soon to for—
あまりにも早く過ぎ去ってしまうから
Push the f**kin’ pack off of the porch or break a pound down
ポーチの中のブツを粉々にして袋に詰めてを売り捌く
Get this strap, if it happen to blow, it make surround sounds
この銃を持って、何かあったらストリートの音を奏でる
Pu**ycat on my lap, push it back and go to town down
女とヤって、それから地元に戻る
Puttin’ rap on my back, and I’m black and snatchin’ crowns
俺のラップを定着させて、俺はラップの王冠をかっさらう
I done came back around
俺は帰って来た
Like a ni**a sellin’ crack in pounds
そこらでブツが売られているストリートに
I got a bag now, but it’s nothing to brag ’bout
今では高級バックだって持ってるけど、自慢できるようなものじゃない
Gun blast in the background
後ろでは銃声が鳴り響く
I’m a black man with the bloodhounds
俺はブラッドハウンドを連れた黒人だ
(*ブラックハウンド:狩猟犬)
MAC-10 makin’ love sounds
MAC-10は俺の好みの音を奏でる
(MAC-10:銃の名前)
To a bad chick, she from Uptown
いい子ちゃんの女も俺にまたがる
(Downtown(JID出身のアトランタ)↔︎Uptown(女の子が出身の住宅街)の対比)
I’m from down South, not a loudmouth
俺は西海岸出身で、その女見たいにみっともない声はださない
We can f**k around
*俺たちはここら辺を絞めているんだ
(どこでもファックできる→ここらを支配しているの意味か)
Hit the music, baby, cut it down
音楽をヒットさせて、カードでブツを仕分ける
Hit a doobie while you do me indubitably
お前が奉仕する間に大麻を吸っちまう
I feel like I’ma bust now
今すぐイッちまいそうだ
I feel like a bust down
金持ちの気分だ
When I shine bright,
俺のダイヤが輝いている時には
blind ni**as is up now
失明しちまうほどの輝きだな
In the cut, big black truck, pack sacked up
黒光のデカトラックに小分けにしたブツをぶん投げる
You can pick it up now, ni**a, f**k it, okay
落ちたやつなら拾っていいぜ、OK
Push the f**kin’ pack off of the porch or break a pound down
ポーチの中のブツを粉々にして袋に詰めてを売り捌く
Get this strap, if it happen to blow, it make surround sounds
この銃を持って、何かあったらストリートの音を奏でる
Pu**ycat on my lap, push it back and go to town down
女とヤって、それから地元に戻る
Puttin’ rap on my back, and I’m black and snatchin’ crowns
俺のラップを定着させて、俺はラップの王冠をかっさらう
I know I can’t afford to stop for one moment
一瞬たりとも立ち止まるわけにはいかないんだ
That it’s too soon to for—
あまりにも早く過ぎ去ってしまうから
Me and my money attached emotionally
俺と金は感情的に結びついている
I get to clutchin’ if you get too close to me
近づいたら撃っちまうぞ
I’m at the top where I’m ‘posed to be
俺は今、あるべき頂点にいる。
Jumped in the game, ni**as act like they coaching me
このラップゲームで頂点にいるのに、周りは俺にコーチングしたように振る舞う
Four hundred racks ain’t shit but a show to me
400万ドルの札束なんて、俺にとっては見せ物以外の何物でもない。
I’m on the road and I bet that your ho with me
俺は旅の途中だが、お前の女も連れて行ってやる
When I’m in traffic, it’s always a pole wit’ me
いつ襲撃されてもいいように銃はいつも手元にある
Pillsbury man, I keep dough with me
*ピルズベリーマンの生地みたいに心の中には芯がある
(*ピルズベリーマン:アメリカの小麦粉会社のマスコットキャラクター)
Hit from the back, she givin’ me slurp, and I ain’t even pull my pants down
車の後ろでヤっちまう、女は俺がズボンを下ろしてもいないのに咥えようとしてくる
Jump in the box and slide to the other side, it’s always a man down
俺が新しい場所を開拓すれば、それでは男が倒れていく
Draw down, hands in the air, ni**a, make one move, get gunned down
お前は地面に倒れ、俺の銃は空中でお前を撃ち、一瞬で仕事を片付ける
Givin’ out smoke so long, they don’t even wanna talk no more, they just run now
いっぱい撃ってやったから、相手は交渉もできずに逃げ出す
No locked doors, I serve with a chop
車のドアを開けたまま、お前に銃をお見舞いしてやる
Bi**h got spent, she was hangin’ with a opp
女は敵の男と遊んでたから使い捨てた
We call him Mickey, he talk to the cops
あいつは警察にスニッチしたからミッキーって呼んでる
(Mickey=ネズミ→rat=ドブネズミであり、ratは裏切り者というスラングがある。)
(スニッチ:ギャングの中では捕まっても自分の刑を軽くするために仲間を売ってはいけない(スニッチをしない)決まりがある。)
I was on Pinedale, glass in the sock
パインデールでもブツを隠し、売っていたんだ
(*パインデール:21Savageの地元でもないし、東海岸でもないためなぜ言及したのかは不明ですT T)
Back in the day, I invest in the block
昔は、私は大麻ブロックばっかり買っていた
Fast forward, now I’m investin’ in stocks
金が余っちまったから、今は株に投資している
I put a drum on the Heckler & Koch
*Heckler & Koch製の銃にはマガジンを拡張している
(*Heckler & Koch:ドイツの銃器メーカー)
Don’t play ’cause I’m very invested in shots
いろんなものに金をかけているから、舐めるんじゃねぇぞ
Push the f**kin’ pack off of the porch or break a pound down
ポーチの中のブツを粉々にして袋に詰めてを売り捌く
Get this strap, if it happen to blow, it make surround sounds
この銃を持って、何かあったらストリートの音を奏でる
Pu**ycat on my lap, push it back and go to town down
女とヤって、それから地元に戻る
Puttin’ rap on my back, and I’m black and snatchin’ crowns (Uh, woah, shit)
俺のラップを定着させて、俺はラップの王冠をかっさらう
I put the pu**ycat in his face ’cause he stay off Cheshire Bridge
彼は*チェシャー・ブリッジには行かないから、今日は彼に奉仕をする。
(*チェシャー・ブリッジ:アトランタにある橋)
(ギャングが集まる場所なのか)
Then I took it back, now he say that he shakin’ and he shiverin’
彼が戻って来た時には、怖いっていって震えていたわ
Like the way it taste and he ain’t ate it in a minute
この味が好きらしくて、じっくりと楽しむ
They call me Young Baby, but I still got hella chil—
彼らは私にかわい子ちゃんって呼んでくるけど、私はまだクールでいる
Talk shit, run that motherf**kin’ crown, you bi**h
クソみたいなことを言いやがって、このクソ女が
Motherf**kin’ bi**h
クソビッチ
Hehehaha
Sorry in advance for my bros
先に仲間には謝っておく
They’ll whoop a ni**a ass, what you whippin’ up?
あいつらはケツをむちで叩きあって戯れる、お前は何を叩いているんだ?
JID in the back if you lookin’ for the dope
お前がブツを求めているなら、俺がいつでも売ってやるよ
Ni**as got it in the bag ’cause we trappin’ on the low
俺らは取引するから仲間は入れ物を持ってくる
And I’m the shit with the flow, huh
俺はフローに乗るクソ野郎なんだ
Give me a joke
ジョークだよ
Heard a ni**a say that you the next? No, no, no
“次はお前だ”って言われた?そんなわけないだろ?
I’m the best, tell ’em bi**hes stop the motherf**kin’ press
俺は最高だ、クソ女どもに近づいてくるなと伝えておけ
Press stop, f**k a top-five list,
あのクソトップ5リストを報道すんなって
get ’em a vest
防弾ベストを着させてやれ
He get lopsided
それでも彼は横向きにぶっ倒れる
F**k the cops, we was runnin’ from Rottweilers
警察なんかクソ食らえだ、俺たちは*ロットワイラーから逃げていたんだ
(*ロットワイラー:空港などで活躍する警察犬の種類)
Most of my partners ain’t have poppa, just a popped condom
母親は片親でパッパがいなくて、ポップした破れたコンドーム(ポップコーンドーム)を持っている
Couple kids with Alzheimer’s
そのガキは認知症みたいに、幼少期の記憶がない
.40 on his side, boy, you Mike Alstott, he on the block violent
.40を持っていれば、*マイク・アルストットみたいだろ?あいつには誰も近づかないからな。
(*.40:拳銃の種類)
(*マイク・アルストット:名アメフト選手、ブロッカー)
Robbin’ ni**as in the hood and then swap genres
フッドを荒らしているやつが、ジャンル変更だ
Green light, line a ni**a up, stop sign him
青信号でも敵が来たら車を制圧する
Keep drivin’, you will not find him
走り続けても、あいつはいなくなっちまったから見つからない
I’m a, I’m a, I’m an, I’m an anomaly
俺は異常だ
I turned into a rapper ironically
ギャングをしていたら皮肉にもラッパーになった
And ran the bag up, back up, ni**as is onto me
袋にブツを詰めれば詰めるほど、仲間は寄ってくる
Ni**as should honor me, if you think I’m a wannabe (Woah, shit)
仲間は俺を敬うべきだよ、もしお前が俺みたいになりたいって思っているならな
It’s pretty comedy, I’m melancholy and cool
かなりコメディーで、哀愁があってクールなんだ
So calmly bustin’ moves,
だからこそ静寂に
My Truths carry velocity
俺は淡々と真実をラップする
Same posse since OshPosh B’gosh, pu**y clot
いつも同じ子供服を着たやつと集まっていた
(*OshPosh B’gosh:子供服ブランド)
Treat the rappin’ like I’m pushin’ rock
俺は麻薬を売るようにラップする
On the stove with the Pyrex pot, the door stay locked
*パイレックスをストーブの上に載せて、ドアは閉めたまま
(*パイレックス:薬物を入れるためのフラスコのようなもの)
It don’t say knock, we on they block, we own they block
誰も入って来やしない、俺たちはあいつらの島にいるが、もう俺らのものみたいなもんだ
It’s Monopoly games, we stole they properties
まるで*モノポリーゲームだ、あいつらの財産を盗んだんだ
(*領地を取り合うFPSなどのゲームモード)
Smooth talkin’ and moonwalkin’
Smooth Criminalを歌ったマイケルジャクソンみたいにスムーズ(Smooth)にムーンウォークをしながら歌う
The same lil’ ni**as small pond, but a pool shark
小さい島でも俺らみたいなサメがいる
I aim, big stick, knock, chalk off cue balls
銃の先端で、ボーリングをするように狙いを定めて
Bang this shit
さあ撃て
Bang, bang
Bang, bang
Bang, bang
(Ah, ha-ha-ha-ha)
終わりに
最後までご視聴したあなたは相当なラップ好きかと思われます。
21Savageは新アルバム「american dream」からもいくつか和訳を投稿していますので、ぜひご覧ください!
これからも東京りりっくをよろしくお願いします!
コメント