Panic! At The Disco和訳

【和訳】Roaring 20s | Panic! At The Disco – パニック・アット・ザ・ディスコ【東京りりっく】

本ページはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

はじめに

こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。

本日は、Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)の名作アルバム「Pray For The Wicked」から”Roaring 20s”を和訳していきます!

曲名はアメリカの狂騒の20年代と掛けて自身の波瀾万丈な20代を歌っています!

うさま
うさま

曲中には、いくつかの名作小説が出現していています!
一体なんの小説なのでしょうか?

↓本家の音源はこちらから再生できます!

和訳のリクエスト、プレイリストの共有はこちら!

洋楽聞くならAmazon Music Unlimitedがおすすめ!

現在お手持ちのAmazonアカウントからAmazon Music Unlimitedの登録を行うことによって、日本ではなかなか聞きづらい洋楽などの音楽が歌詞付きかつバックグラウンド再生可能で聴き放題になります!
現在最初の30日間無料キャンペーン(キャンセル無料)がございますのでぜひ今のうちに登録してたくさん洋楽を聴いてみてくださいね!

Amazon Music Unlimitedを30日間無料で試す

 

スポンサーリンク

和訳

Broadway is black like a sinkhole
ブロードウェイは下水口みたいに真っ黒だ

Everyone raced to the suburbs
誰もが郊外に殺到した

And I’m on the rooftop with curious strangers
他の家の稼ぎ頭と屋上にいる

This is the oddest of summers
奇妙な夏だ

 

Maybe I’ll medicate, maybe inebriate
薬に頼るか、酒に頼るか

Strange situations, I get anxious
こんな状況だと不安になる

Maybe I’ll smile a bit, maybe the opposite
笑うか、笑われるのか

But pray that they don’t call me thankless
でも、奴らに俺が感謝のない男だと言われないことを祈る

 

My *Tell-Tale Heart’s a hammer in my chest
俺の告げ口心臓はハンマーだ
(*Tell-Tale Heart(告げ口心臓):エドガー・アラン・ポーの小説タイトル)

Cut me a silk tie tourniquet
シルクのネクタイを切って止血してくれ

 

This is my roaring, roaring 20s
これが俺の狂騒の20代だ

I don’t even know me
俺のことでさえわからない

Roll me like a *blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ
(*blunt:葉巻)

Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

 

My roaring, roaring 20s
これが俺の狂騒の20代だ

I don’t even know me
俺のことでさえわからない

Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

Roll me like a blunt ’cause I want,
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

I wanna go home



Oscars and Emmys and Grammys
アカデミー賞、エミー賞、そしてグラミー賞

Everyone here is a trophy
ここにいる全員がトロフィーだ

And I’m sipping *bourbon
バーボンを飲みながら
(*bourbon:ウイスキーの種類)

The future’s uncertain
未来は不透明

The past on the pavement below me
今の人生は過去の出来事の積み重ね

 

Maybe I’ll elevate, maybe I’m second rate
売れるかもしれなければ、二流のままかもしれない

So unaware of my status
自分の地位なんてわからない

Maybe I’m overjoyed, maybe I’m paranoid
夢を語る男かもしれなければ、それは妄想かもしれない

Designer me up in straight jackets
俺のジャケットをビシッとデザインしてくれよ

 

My *Tell-Tale Heart’s a hammer in my chest
俺の告げ口心臓はハンマーだ

Cut me a silk tie tourniquet
シルクのネクタイを切って止血してくれ

 

This is my roaring, roaring 20s
これが俺の狂騒の20代だ

I don’t even know me
俺のことでさえわからない

Roll me like a *blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

 

My roaring, roaring 20s
これが俺の狂騒の20代だ

I don’t even know me
俺のことでさえわからない

Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

Roll me like a blunt ’cause I want,
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

I wanna go home
安心したいんだ

 

Hallucinations only mean that your brain is on fire
幻覚が見えるくらいが創造性を豊かにする

If it’s *Lord of the Flies in my mind tonight
今夜、俺の中に「蝿の王」がいるとしたら
(Lord of the File(蝿の王):ウィリアム・ゴールディングの小説)

I don’t know if I will survive
生き残れるかどうかわからない

Lighters up if you’re feeling me
君が俺を感じるなら明かりを灯してくれよ

Fade to black if you’re not mine
君が俺のものでないなら暗いままで構わない

Cause I just need a sign or a signal inside
なぜなら、俺は心に何かの合図が欲しいからさ

 

This is my roaring, roaring 20s
これが俺の狂騒の20代だ

I don’t even know me
俺のことでさえわからない

Roll me a blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

Roll me a, roll me a blunt
葉巻みたいにな

 

This is my roaring, roaring 20s
これが俺の狂騒の20代だ

I don’t even know me
俺のことでさえわからない

Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

Roll me like a blunt ’cause I want, I wanna go home
葉巻みたいに俺を包んで安心させてくれ

 

Oh-woah

Oh-woah

I wanna go home
安心したいんだ

スポンサーリンク

終わりに

最後までご覧いただきありがとうございました。

これからも東京りりっくをよろしくお願いします!

コメント

タイトルとURLをコピーしました