はじめに
こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。
本日は今年の1月にリリースされたアトランタのラッパー21Savage(21サヴェージ)のアルバム「american dream」から”née-nah”を和訳していきます!
同アルバムから”all of me”も和訳をしておりますのでぜひご覧ください!
née-nahには日本でいう救急車の「ピーポーピーポー」という意味があり21Savageに喧嘩を売ったら病院送りだぞ!という意味が込められていると思います。
21Savageのストリートでの過去の生活と今の成功を歌っている歌で、Travis Scott(トラヴィススコット)の深い意味のあるリリックともマッチしてかっこいい歌となっています。
曲調もMetro Boomin(メトロブーミン)が手掛けていてとてもかっこいいですね!
Travisはとにかくダブルミーニングと言いますか、ラップの中にいろいろな隠喩や掛け合わせがあるので調べるの和訳を行ったので誤訳があってしまったら申し訳ございません(T T)
↓こちらから本家の音楽を視聴できますのでぜひ音楽と一緒に和訳をみてみてくださいね!
洋楽を聞いて5000円分のギフトカードを貰っちゃおう!
以下のリンクからTiktok Liteをインストールし、10日間ログインするだけで、PaypayやAmazonで使用できる5000円分のポイントをゲットすることが出来ます♪
1.スマホのWiFi設定を切る
2.上の招待リンクhttps://lite.tiktok.com/t/ZS6x8LP2V/をタップ
3.「参加してタスクを完了すると5000円分を獲得できます。」という画面が出てくるので「参加する」をタップ
4.WiFiが切れている(4G通信、5G通信になっている)ことを確認してからTikTok Liteをインストール
5.そのまま開かず、3の招待画面のタスクに戻り、再度「参加する」をタップ
6.手順に沿って進んでいくと「報酬をGETしよう!」の画面が出てくるので完了♪
和訳
I took a ballerina down to the ball dance
バレリーナの手を引き舞踏会で一緒に踊る
Met a couple ball players, found a ball stance
そこでは何人かのスーパーボールプレーヤーに会い、自分のスタンスを見つけた
Now we in the bathroom, she found a ball face
今はトイレで、彼女は俺を脱がせる
Took some shots and balled out, now how the stall taste?
ショットを撃ち込んでやったが、味気がねぇか?
I can’t even go inside, my old hoes might hear
家に持ち帰ったら昔の女にバレちまうだろ
I might need to hit the town, I need you right here, right here
街に出る必要があるが、お前はそばにいて欲しい
Til she reached in the trunk and found a nina
トランクに手を伸ばし、*ニナを見つけるまで
(nina:ハンドガンの種類)
I told her, “Baby, that’s Nina Simone”
見つけた時はそれは銃じゃなくて*ニーナシモンだって言ってやったんだ
Ayy, drivin’ through the liquor store faded, braided
酒屋を通り抜けて髪を編みこんだ
Hands in this motherfucker wavin’, hazy
このクソッタレに手を振ってそこを去る
80s like the ’90s and 2000s (Tuh-tuh-tuh-tuh-tuh-tuh-tuh)
90年代と2000年代のような80年代
Drivin’ through this motherfucker, wildin’
ここを走り抜け、男になる
Ayy, Brady seven pack, they come in bunch
7回の優勝した*ブレディ、そいつらがやって来た
(**The Brady Bunch:アメリカのホームコメディ)
I been with the ‘quad on a high note, gettin’ C-notes
僕は仲間と*金を稼ぐ
Different presentation to this vibe, you need a keynote
雰囲気とは異なるプレゼンテーションには、*keynoteが必要だ。
Presi’ ‘round this motherfucker, I ain’t sendin’ vetos
くそったれなプレゼンでも拒否はしない
Ain’t no stoppin’ shit or stoppin’ licks, them boys on G-O
誰も止められはしない、あいつらは*G-Oだな
(G-O:Game Overの略か)
Battin’ out the 504, I saved her name as “Creole”
504であった女は”クレオール”で保存した
Balance when I’m on a road, I get the go and T-O
ストリートでは落ち着いているが、Goと言われたらTake-Offだ
Dominatrix Matrix when she do it like I’m Neo
女は*SMプレイでは俺を**ネオのように扱う
(**Neo:映画マトリックスの主人公)
Shit is off its sockets, they lock in
俺らを批判をしてくるが的外れだ
Mama said live up to my name, but they jockin’
ママは自分の名前に恥じないように生きろって言ったけど、あいつらは他人の真似をしている
They gon’ try go and take your face for the profit
あいつらは利益のためにお前の名前を使う
They gon’ lie, they gon’ slip and slide, get beside ya
彼らは嘘をついてでも、どんな手を使ってでも近寄ってくる
They gon’ try, we a hundred deep like Verizon
*Verizonと同じように、俺たちは百戦錬磨なんだ
In the trees with the bumble bees on horizon
マルハナバチは木々の中で水平線に向かって飛ぶ
Ain’t catchin’ Zs, I been in in the V, on road to Zion
家で*寝てる暇はない、車に乗り、*頂点に向かう
(V:Vehicle(車)の略)
(Zion:神の国の意味。イスラエルのエルサレムの地名)
Sell they souls, hoppin’ in that mode that I ain’t buyin’
あいつらは魂を売ってきたが、俺はそんなものを買わないでのしあがる
He ain’t Slaughter Gang, then he ain’t official (Yeah)
ストリートで生きていなきゃ*スローター・ギャングじゃない。
When that chopper sing, you really think that they gon’ miss you?
銃を撃ってるのにお前を見逃すと思うか?
I spent a half a million dollars on dismissals
50万ドルを費やして出所した。
It’s gon’ be a hearse, not a verse if I diss you (Mhm)
俺が目をつけたら、お前はバースをする前に霊柩車(ハース)行きだな。
Got me fucked up, ni**a, got me f**ked up (Yeah)
お前は俺と戦う覚悟があるのか
When I send it past the ceilin’, that shit stuck up
俺が怒ったらお前は逃げられない
All that talkin’, actin’ tough get you roughed up (21, 21)
口先だけで、タフぶっていると痛い目に遭うぞ
If your wifey at the spot, she gettin’ bust up (21, 21)
女がその場にいたら、そいつも痛い目に合わせる
Rich ni**a, got my strap from Tommy Hilfiger (21)
トミー・ヒルフィガーで*銃を買う
Red, white, and blue, American, I kill ni**as (Pu**y)
赤、白、青、アメリカンだな、俺はお前らを殺す
Spray his block and then pull off, this a real dipple (Skrrt)
相手に*弾丸を撃ち込んだら成功だ
Bottega pick my cotton, but I’m a field ni**a (On God)
ボッテガを着込むが、俺はストリートの人間だ。
I be sittin’ inside the house ‘cause I don’t feel ni**as (Fuck ‘em)
あいつらをよく思ってはないから家に籠る
Fuck with Baby, but my baby like to drill ni**as (BabyDrill)
女とヤるが、女はUKドリル好き
Claustrophobic, I don’t even like to chill with ‘em (21)
俺はあいつらと連むつもりはない
Guess I’m fake since everybody say they real ni**as (On God)
あいつらが本物だと言われ出してから、俺は偽物になっちまったんだろうな
Got a whoopin’, but you still ain’t learned your lesson, huh? (Pu**y)
大目玉を食らったが、まだ懲りてないのか?
Hard-headed, you won’t end up on a stretcher, huh? (Pu**y)
頭が固いから、結局お前は担架で運ばれちまう
Oh, you Usher now, you givin’ out confessions, huh? (Pu**y)
お前は(Usher)虐待野郎だ。*自白したからな
On the blogs like these hoes, oh, you messy, huh? (Pu**y)
ビッチみたいにオンライン上で文句を言って面倒くせぇな
Put a Louis logo on my switch
スイッチにヴィトンのロゴを入れる
I know Virgil probably lookin’ down like, “Damn, this ni**a back on that shit” (21)
*ヴァージルアブローもかっけぇなって言ってくれるな
Back inside the club with my blick (21)
*札束をもってクラブに戻る
Playin’ freeze tag, shit, I’m tryna see who it (On God)
鬼ごっこみたいに、標的を探す
Ni**as say we opps, when they see me, don’t do shit (On God)
俺に文句を言うが、俺と会ったらちびっちまう
Only person believe that you a killer is your bitch (21)
お前を殺人者だと信じているのはお前の女だけ
Makin’ diss songs, this ni**a died about a diss (Facts)
俺にはむかったやつは全員死んでいった
If I see my opps while I’m in cuffs, then I’ma spit (Pu**y)
手錠をかけられている間にお前を見つけたら唾を吐いてやる
Wanna kill the world about your bitch ‘cause she on dick (21)
お前の女と思っている女も結局俺に夢中だ
Thinkin’ ‘bout the hoes that I’ma shit on while I piss (21)
お前の女に小便をかけてやる
You ain’t heard my music, why you ballin’ up your fists? (21)
俺の音楽を聴いてないくせに、なんで拳を振り上げるんだ?
Reverb on the chopper, it go, “Baow” when it hit (21)
俺が引き金を引いたらお前を銃声みたいなみっともない声をあげて倒れる
He ain’t Slaughter Gang, then he ain’t official (Yeah)
ストリートで生きていなきゃスローター・ギャングじゃない。
When that chopper sing, you really think that they gon’ miss you?
銃を撃ってるのにお前を見逃すと思うか?
I spent a half a million dollars on dismissals
50万ドルを費やして出所した。
It’s gon’ be a hearse, not a verse if I diss you (Mhm)
俺が目をつけたら、お前はバースをする前に霊柩車(ハース)行きだな。
Got me fucked up, ni**a, got me f**ked up (Yeah)
お前は俺と戦う覚悟があるのか
When I send it past the ceilin’, that shit stuck up
俺が怒ったらお前は逃げられない
All that talkin’, actin’ tough get you roughed up (21, 21)
口先だけで、タフぶっていると痛い目に遭うぞ
If your wifey at the spot, she gettin’ bust up (21, 21)
女がその場にいたら、そいつも痛い目に合わせる
終わりに
最後までご覧いただきありがとうございます。
難しいスラングやダブルミーニングがありまして難しい和訳でありましたがなんとか和訳しました。
21Savageは昔から大好きなのですが、今現在また再熱していましてこれからたくさん和訳を出せたらいいなぁと考えております!
東京りりっくでは、21Savageの素敵な曲を和訳しておりますので、ぜひチェックしてみてくださいね!
これからも東京りりっくをよろしくお願いします!
歌詞の使用について
こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。
コメント