Panic! At The Disco和訳

【和訳】(Fuck A) Silver Lining | Panic! At The Disco – パニック・アット・ザ・ディスコ【東京りりっく】

本ページはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

はじめに

こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。

本日はPanic! At The Discoからの名作アルバム「Pray For The Wicked」のイントロの曲である”(Fuck A) Sliver Lining”を和訳していきます!

曲名を直訳すると「希望の兆しなんてクソ食らえ」です。

歌詞ではこの希望の兆しの意味の「Silver Lining」が続いての歌詞のGoldと対比がされているので、和訳内ではSilver→銀賞(二番手)、Gold→金賞(頂点)と和訳をさせて頂いきます!

和訳のリクエスト、プレイリストの共有はこちら!

洋楽聞くならAmazon Music Unlimitedがおすすめ!

現在お手持ちのAmazonアカウントからAmazon Music Unlimitedの登録を行うことによって、日本ではなかなか聞きづらい洋楽などの音楽が歌詞付きかつバックグラウンド再生可能で聴き放題になります!
現在最初の30日間無料キャンペーン(キャンセル無料)がございますのでぜひ今のうちに登録してたくさん洋楽を聴いてみてくださいね!

Amazon Music Unlimitedを30日間無料で試す

 

スポンサーリンク

和訳

Ode to the old, and to the new
古いものへの頌歌、そして新しいものへの頌歌

We rededicate this song to you
この歌をあなたに捧げる

 

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
(Sliver Lining:希望の意味)

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ

One more, one more
もう一回、もう一回

 

It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ

Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ

No *wings of wax or endless mountains
山に囲まれているのに、蝋で固めた翼も無い
(*ギリシャ神話では、閉じ込められたイカロスが脱出のために蝋で固めた翼を手に入れたが、父の教えを守らず空高く飛んでしまったため蝋が太陽の熱で溶けて落ちてしまった。→技術への過信をしない戒め)

Tragedies with penniless fountains
金がないのに噴水の下にコインが無い悲劇

 

It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ

It’s coming up cherries on top
味付けが完了しそうなんだ

Sunset shadows through the trophies
トロフィーから差した夕日の影

I guess it just ain’t big enough
銀賞のトロフィーだから光が漏れちまうんだな

Say it one more, one more, one more
だからもう一回、もう一回、もう一回と言ってくれ

 

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
(Sliver Lining:希望の意味)

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ

 

It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ

Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ

It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ

Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ

One more, one more
もう一回、もう一回



We’ve been falling, falling
落ちていく、落ちていく

It’s like we fell to the top
まるで頂上まで落ちたようだ

I was born to cut a million
俺は100万ドルを稼ぐために生まれてきた

Cut my teeth and made a killing
歯を食いしばって大儲けだ

 

Now I’m dodging, dodging
名声を得てもあまりいいものでは無かった

Everything you think that I’m not
周りは良いものだというが、そんなに良いものじゃ無い

Archetype of television
テレビに出てくる主人公は

Was lost in thought but held the vision, hey
物思いにふけっているが、いつも成功を夢見ているだろ?

 

When you gonna say my name?
いつになったら僕を認めてくれるんだ?

When you gonna say my name?
いつになったら僕の成功を認めてくれるんだ?

Quick charade, Beyoncé, *Lemonade
クイックシャレード, ビヨンセ, レモネードって皆は話題にするけど
(*ビヨンセの2016年のアルバム)

When you gonna say my name?
いつになったら僕を認めてくれるんだ?

When you gonna say my name?
いつになったら僕の成功を認めてくれるんだ?

No delay, no halfway, let me hear you say
仕事は遅れず、中途半端にしない。君の言葉を聞かせてくれ

One more, one more, one more
もう一回、もう一回、もう一回

 

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
(Sliver Lining:希望の意味)

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ

 

It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ

Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ

It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ

Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ

 

Silver lining
銀賞なんて

Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ

Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ

スポンサーリンク

終わりに

最後までご覧いただきありがとうございました。

これからも東京りりっくをよろしくお願いします!

コメント

タイトルとURLをコピーしました