はじめに
こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。
本日はPanic! At The Discoからの名作アルバム「Pray For The Wicked」のイントロの曲である”(Fuck A) Sliver Lining”を和訳していきます!
曲名を直訳すると「希望の兆しなんてクソ食らえ」です。
歌詞ではこの希望の兆しの意味の「Silver Lining」が続いての歌詞のGoldと対比がされているので、和訳内ではSilver→銀賞(二番手)、Gold→金賞(頂点)と和訳をさせて頂いきます!
Amazon Primeで広がる洋楽の世界
音楽好きの皆さん、聞き逃せないお得情報です!
洋楽ファンなら、最新曲や懐かしい名曲をいつでも楽しみたいですよね。そこでオススメしたいのが Amazon Prime Music。このサービスでは、膨大な楽曲ライブラリから広告なしで音楽をストリーミングできます。お気に入りのアーティストを見つけるのも、新しいジャンルを開拓するのも自由自在です。
さらに、Amazon Prime MusicはAmazon Prime会員特典の一部。Prime会員になると、音楽だけでなく、映画やドラマの見放題(Prime Video)や、迅速な配送料無料、Prime Readingでの本の読み放題など、幅広いサービスが一緒に楽しめます。
気になった方はこちらからチェックしてみてください!
音楽だけじゃなく、日常全体をもっと便利で楽しくするAmazon Prime。まずは無料体験から始めてみてはいかがでしょう?
和訳
Ode to the old, and to the new
古いものへの頌歌、そして新しいものへの頌歌
We rededicate this song to you
この歌をあなたに捧げる
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ
One more, one more
もう一回、もう一回
It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ
Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ
No wings of wax or endless mountains
山に囲まれているのに、蝋で固めた*翼も無い
Tragedies with penniless fountains
金がないのに噴水の下にコインが無い悲劇
It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ
It’s coming up cherries on top
味付けが完了しそうなんだ
Sunset shadows through the trophies
トロフィーから差した夕日の影
I guess it just ain’t big enough
銀賞のトロフィーだから光が漏れちまうんだな
Say it one more, one more, one more
だからもう一回、もう一回、もう一回と言ってくれ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ
It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ
Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ
It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ
Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ
One more, one more
もう一回、もう一回
We’ve been falling, falling
落ちていく、落ちていく
It’s like we fell to the top
まるで頂上まで落ちたようだ
I was born to cut a million
俺は100万ドルを稼ぐために生まれてきた
Cut my teeth and made a killing
歯を食いしばって大儲けだ
Now I’m dodging, dodging
名声を得てもあまりいいものでは無かった
Everything you think that I’m not
周りは良いものだというが、そんなに良いものじゃ無い
Archetype of television
テレビに出てくる主人公は
Was lost in thought but held the vision, hey
物思いにふけっているが、いつも成功を夢見ているだろ?
When you gonna say my name?
いつになったら僕を認めてくれるんだ?
When you gonna say my name?
いつになったら僕の成功を認めてくれるんだ?
Quick charade, Beyoncé, Lemonade
クイックシャレード, ビヨンセ, *レモネードって皆は話題にするけど
When you gonna say my name?
いつになったら僕を認めてくれるんだ?
When you gonna say my name?
いつになったら僕の成功を認めてくれるんだ?
No delay, no halfway, let me hear you say
仕事は遅れず、中途半端にしない。君の言葉を聞かせてくれ
One more, one more, one more
もう一回、もう一回、もう一回
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ
It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ
Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ
It’s just cherries, cherries
ただの人生のスパイスなんだ
Everything is cherries on top
全てのことが人生のスパイスなんだ
Silver lining
銀賞なんて
Fuck a silver lining
銀賞なんてクソ食らえ
Cause only gold is hot enough, hot enough
金賞だけが一番魅力的だからだ
作詞者
Scott Chesak, Morgan Kibby, Marvin Junior, Johnny Funches, Jake Sinclair & Brendon Urie
終わりに
最後までご覧いただきありがとうございました。
これからも東京りりっくをよろしくお願いします!
歌詞の使用について
こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。
歌詞引用元

コメント