こんにちは、東京りりっくのライターのうさまです。
本日はPanic! At The Disco(パニックアットザディスコ)から“Emperor’s New Clothes(エンペラーズニュークロス)“を和訳したいと思います!!!
MVは前回和訳した”This Is Gospel”の伏線を悪い意味で回収したMVとなっております!!!
あなたのとっておきのプレイリストを共有してください!!!
和訳Start!!!
(Double-double-double down, pushing it all in)
全てを賭けてくれ
Finders keepers, losers weepers
拾ったものは全て俺のものだ
(Finders Keepers Losers Weepers:海外のことわざで、いいものを拾った人が得をして、落とした人が泣きを見るという意味。)
(Double-double-double down, pushing it all in)
全てを賭けろ
Welcome to the end of eras, ice has melted back to life
世界の終わりにようこそ、氷は溶け原点に戻る
Done my time and served my sentence
服役をし、刑罰が下る
Dress me up and watch me die
俺をおしゃれな格好にし、死ぬところを見てくれ
If it feels good, tastes good, it must be mine
気持ちも良く、味わえるなら、それは俺のものだ
Dynasty decapitated, you just might see a ghost tonight
支配者層は首を切られ、君は今夜霊を見るかもしれないな
(Double-double-double down, pushing it all in)
全てを賭けよ
And if you don’t know, now you know
知らなかったのなら、これでわかっただろ
I’m taking back the crown
王座を取り戻したぞ
I’m all dressed up and naked
全てを手に入れたぞ
(直訳:俺は全てのものを着飾っているが裸である。)
I see what’s mine and take it
俺のものや取ってきたものを眺める
(Finders keepers, losers weepers), oh yeah
拾ったものは全部俺のものだ
The crown, so close, I can taste it
王冠はすぐそばにあり、俺はそれを存分に楽しむ
I see what’s mine and take it
全てが俺のもの、それを持っていくぞ
(Finders keepers, losers weepers), oh yeah
拾ったものは全部俺のものだ
(Double-double-double down, pushing it all in)
全てを賭けよ
Sycophants on velvet sofas, lavish mansions, vintage wine
ゴマスリくんは豪華なマンションで、ヴィンテージワインを片手にベルベットのソファで座っている
I am so much more than royal
俺は王よりも優れている
Snatch your chain and mace your eyes
鎖を解き、目にはメイスをお見舞いしてやる
(メイス:棍棒の一種)
If it feels good, tastes good, it must be mine
気持ちも良く、味わえるなら、それは俺のものだ
Heroes always get remembered, but you know legends never die
ヒーローはいつも頭に残るし、レジェンドたちは決して死なないって知ってるだろ?(だから俺は死なない)
(Double-double-double down, pushing it all in)
全てを賭けよ
And if you don’t know, now you know
知らなかったのなら、これでわかっただろ
I’m taking back the crown
王座を取り戻したぞ
I’m all dressed up and naked
俺は全てを手に入れたぞ
I see what’s mine and take it
俺のものや取ってきたものを眺める
(Finders keepers, losers weepers), oh yeah
拾ったものは全部俺のものだ
The crown, so close, I can taste it
王冠はすぐそばにあり、俺はそれを存分に楽しむ
I see what’s mine and take it
全てが俺のもの、それを持っていくぞ
(Finders keepers, losers weepers), oh yeah
拾ったものは全部俺のものだ
Mortal kings are ruling castles
死の王たちが城を支配する
Welcome to my world of fun
俺の楽しい世界へようこそ
Liars settle into sockets
嘘つきたちは、穴底で馴染んでる
(settle into~:座る、馴染む)
Flip the switch and watch them run
スイッチを弾いたらあいつらが逃げるのをみていよう
Oh, yeah, oh, oh, oh, oh-oh-oh, oh-oh
(Finders keepers, losers weepers)
拾ったものは全部俺のものだ
I’m taking back the crown
王座を取り戻したぞ
I’m all dressed up and naked
俺は全てを手に入れたぞ
I see what’s mine and take it
俺のものや取ってきたものを眺める
(Finders keepers, losers weepers), oh yeah
拾ったものは全部俺のものだ
The crown, so close, I can taste it
王冠はすぐそばにあり、俺はそれを存分に楽しむ
I see what’s mine and take it
全てが俺のもの、それを持っていくぞ
(Finders keepers, losers weepers), oh yeah
拾ったものは全部俺のものだ
Finders keepers, losers weepers
拾ったものは全部俺のものだ
(Double-double-double down, pushing it all in)
全てを賭けよ
Finders keepers, losers weepers
拾ったものは全部俺のものだ
(Double-double-double down, pushing it all in)
全てを賭けよ
終わりに
本日はPanic! At The Discoから”Emperor’s New Clothes”を和訳しました。完全に闇落ちし地獄の嘔吐なったBrendon Urieでしたがやはり体も引き締まっていてかっこいいです。
曲中に“Flip the switch and watch them run”(スイッチを弾いたらあいつらが逃げるのをみていよう。)
とありましたがMVの最後ではスイッチをひねる音が聞こえるのと同時に悲鳴などが聞こえますね。
それをみてニヤニヤするBrendon Urie(悪魔)。かっこいいですね。
今後も東京りりっくをよろしくお願いします。
コメント