Benson Boone和訳

【和訳】Slow It Down | Benson Boone – ベンソンブーン【東京りりっく】

本ページはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

はじめに

こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。

本日は、現在乗りに乗っているワシントン州モンローのシンガーソングライターのBenson Boone(ベンソン・ブーン)からの新曲”Slow It Down(スローイットダウン)”を和訳していこうと思います。

この”Slow It Down(スローイットダウン)”という曲は、Benson Booneが自分の彼女に向けて送ったメッセージを歌ったものです。

曲のタイトルを直訳すると「ゆっくり進んで」となりますが、これは彼が彼女との生活のペースや価値観の違いに苦しんでいる状況を表していて、これから示す和訳からもわかるように、Benson Booneは彼女と一緒にいるときに、彼女が生き急いでいるように感じています。

しかし、彼は彼女と一緒にいることの価値を理解しており、彼女と一緒のペースで生きていきたいと願っています。そのためには、彼女に「ゆっくり進んで(一緒に歩幅を合わせて)」というメッセージを送りたいと思っているのですね!

うさま
うさま

この曲は、愛する人との関係で生じる価値観やペースの違いについて考えさせられると同時に、その違いを受け入れて一緒に歩んでいくことの大切さを伝えていますね。

↓本家の音源はこちらから再生できます!

和訳のリクエスト、プレイリストの共有はこちら!

洋楽聞くならAmazon Music Unlimitedがおすすめ!

現在お手持ちのAmazonアカウントからAmazon Music Unlimitedの登録を行うことによって、日本ではなかなか聞きづらい洋楽などの音楽が歌詞付きかつバックグラウンド再生可能で聴き放題になります!
現在最初の30日間無料キャンペーン(キャンセル無料)がございますのでぜひ今のうちに登録してたくさん洋楽を聴いてみてくださいね!

Amazon Music Unlimitedを30日間無料で試す

 

スポンサーリンク

和訳

I’d never met you, but I wanted
君には会ったことがないから

To invite you to the party
君をパーティーに招待したんだ

Then you walked in with those green eyes
そしたら、君は緑色の目をして入ってきた

Never stolen by nobody
誰にも奪われていない瞳だから

And they flicker to the future
未来はどうなるかわからない

For a moment, I could picture
一瞬で、僕らの未来が想像ができた

Then you touch me and I come back
そしたら君が僕に声をかけてくれたから、僕を安心できた

And we’re talking on the staircase
今は階段で君と話している

Bout your big dreams on the big screens
君の将来の大きな夢の話

Out of Georgia, now you’re lonely in this city
君はジョージアを離れ、この街で孤独になっていた

Lyin’ with me
僕と一緒の時間を過ごしているけど

And you’re scared it’s movin’ quickly
関係が進みすぎているのを恐れているね

Oh, now you’re crying, you’re in pieces
今は君は心がバラバラになる程泣いている

Cause the only love you’ve ever known is *Jesus
君が知ってきた唯一の愛はイエスだから
(*キリスト教の信者の中はイエス・キリストの愛によって救われると信じている)

I can feel it
感じるんだ

Oh, I hate that I’m the reason that you’re
僕のせいで、君が苦しんでいることを

 

In your head right now
君の頭の中で今

While your world is spinning out
君の世界が空回りしている間に

 

So slow it down
一旦、落ち着いて

Take a moment now
立ち止まってみて

We’re too young to drown
溺れるには若すぎるんだ

Deep in dirty waters
僕らは汚れた海の奥深くにいるんだ

Full of hopeless doubt
解決策のない状況だから

Let me pull you out
君を助けさせてほしいんだ

Let me hold you now
今すぐに抱きしめさせてよ

Let me slow it down
一緒に歩幅を合わせて歩き出そう



Ain’t it funny how it changes?
人生が変化していくのは面白いでしょ?

How the future rearranges
未来はどのように変わっていくのか

I get nervous, oh, I’m anxious
僕は緊張して、不安なんだ

Maybe loving you is dangerous
君を愛することは危険なことなのかもしれない

I could lose you like the others
他の人のように君を失ってしまうかもしれない

Only girl that’s never left me is my mother
僕の元を離れないのは僕の母だけ

Oh, I love her
彼女を愛している

And I know you’ll probably hate it, but I’m
君にとっては嫌かもしれないけど、僕はこうするんだ

 

In my head right now
僕の頭の中で今

 

So slow it down
一旦、落ち着いて

Take a moment now
立ち止まってみて

We’re too young to drown
溺れるには若すぎるんだ

Deep in dirty waters
僕らは汚れた海の奥深くにいるんだ

Full of hopeless doubt
解決策のない状況だから

Let me pull you out
君を助けさせてほしいんだ

Let me hold you now
今すぐに抱きしめさせてよ

Let me (slow it down)
一緒に歩幅を合わせて歩き出そう

 

Slow it down
歩幅を合わせよう

When you’re on the ground
転んでしまったとき

And you’re crying
そして、君が泣いているときは

I’m trying (Slow it down)
僕は合わせるよ

To slow it down
君と歩幅を合わせるために

When you’re spinning ’round in your head
君の頭がいっぱいいっぱいでも

Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh

I’ll help you slow it down
君と二人で歩いていく

スポンサーリンク

終わりに

最後までご覧いただきありがとうございました。

Benson Booneの和訳は他にも東京りりっくで紹介をしておりますので、ぜひご覧くださいね!

【和訳】In The Stars | Benson Boone - ベンソンブーン【亡き友人へのレクイエム】
現在SNSを中心にシングル"Beautiful Things(ビューティフルシングス)"がバイラルしている、アメリカのワシントン州のシンガーソングライターBenson Boone(ベンソン・ブーン)から、今は亡き親友に向けてのレクイエムである"In The Stars(インザスターズ)"を和訳しました。
【和訳】Beautiful Things | Benson Boone - ベンソンブーン【東京りりっく】
現在世界全体で人気が爆発しているBenson Boone(ベンソンブーン)から"Beautiful Things(ビューティフルシングス)"の歌詞を和訳しました。

これからも東京りりっくをよろしくお願いします!

コメント

タイトルとURLをコピーしました