PARTYNEXTDOOR和訳

【和訳】Break from Toronto | PARTYNEXTDOOR – パーティーネクストドア 【東京りりっく】

本ページはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

はじめに

こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。

本日は、PARTYNEXTDOOR(パーティーネクストドア)から”Break form Toronto(ブレイクフロムトロント)”を和訳していきます。

うさま
うさま

この歌を聴くにあたり必要な事前知識は、PARTYNEXTDOORはカナダの大都市トロントの西隣に位置するミシサガ出身であるということです!

この曲はPARTYが気になるストリッパーで働く女の子を地元のミシサガ(トロントの郊外)に連れていき案内したいという歌です。

歌詞を解釈すると、PARTYはストリッパー(夜のダンス嬢)の女の子をトロントの張り詰めた忙(せわ)しい資本第一主義のコミュニティから抜け出させ、ミシサガという落ち着いたPARTYの地元へ一緒に向かい、そこでPARTYがその地元を案内したいという意味が込められていることがわかります!

PARTYはストリッパーで働いている女の子がそんな生活からいつまでも抜け出せず、夜のコミュニティに属していることに、少し嫌な気持ちを持っているようにも思えますね。

うさま
うさま

またこの曲は現在TikTokで再熱中のMiguel(ミゲル)の”Girl With The Tatoo”のトラックをサンプリングしています!

サンプリング元

本家の音源はこちらから再生できます!

和訳のリクエスト、プレイリストの共有はこちら!

洋楽聞くならAmazon Music Unlimitedがおすすめ!

現在お手持ちのAmazonアカウントからAmazon Music Unlimitedの登録を行うことによって、日本ではなかなか聞きづらい洋楽などの音楽が歌詞付きかつバックグラウンド再生可能で聴き放題になります!
現在最初の30日間無料キャンペーン(キャンセル無料)がございますのでぜひ今のうちに登録してたくさん洋楽を聴いてみてくださいね!

Amazon Music Unlimitedを30日間無料で試す

 

スポンサーリンク

和訳

P-P-P-P-P-PARTY, PARTY
パーティー

That smile on your face
君のその笑顔
(Miguelの”girl with the tatoo”のトラック)

Makes it easy to trust you
君を簡単に信頼してしまうよ

Those in— (Yeah), those in— (Yeah, oh), those in— (Yeah, oh)
*その中には
(その中とはPARTYNEXTDOORの出身地カナダのミシサガ(トロントの隣)のことを表している。)

 

This what ‘Sauga feel like in the night time (Ooh)
夜のミシサガはいつもこんな感じだよ

Watch what she doin’ when the light shine (Ooh)
光が射しているとき時、彼女がどんな踊りをするかを見ている

Drunk ni**as tryna talk in the strip club
酔っぱらったあいつらはそのストリッパーと喋ろうとする

Shawty silhouette looks like a dollar sign (Ooh)
*ストリッパーの体がドルマークに見える
(*パーティーの参加者がお金のことしか考えられなくなっているという意味か)

 

Caught-caught up (Caught up)
そんな生活に巻き込まれている

That’s just how a ni**a brought up (Brought up)
これが俺らの育ち方だ

Blow ones for you loony a*s ni**as (A*s ni**as)
この狂った奴らのために金を落とす
(Loony:狂った人)

Straight bills for you Toonie a*s ni**as (A*s ni**as)
2ドルコインを持っているような奴には紙幣をばら撒く
(Toonie:カナダでいう2ドルコインである。
また前の歌詞のloonyという響きに似ているカナダの1ドルコインの名称のLoonieとToonieで掛けている)

 

M-M-My ni**as bigger than the bouncer
俺と連んでる仲間達は、このクラブの用心棒よりも影響力がある

Roll up in the bitch still smell like an *ounce (Like a ounce)
車に乗ってもまだマリファナの匂いがする
(ここでいうbitchは車などの場所を示していると思われる)
(*ounce:マリファナなどを測る単位)

Right quick, right quick
急げ、急げ

Tight jeans on so she feel my shit, ayy (Feel my shit)
タイトなジーンズだから、俺のディックを感じれるだろ

Tell me somethin’ good baby
良いことを教えてよ
(*ここで言う良いこととは、主人公と一緒にこのコミュニティを抜け出すことか)

Tell me somethin’, tell me somethin’ good shawty (Yeah)
いいことを教えてよ、かわい子ちゃん

Come bring it to the *hood baby
一緒にミシサガに戻ろうぜ
(*hoodは劣悪な環境という意味もある)

Bring it-bring it back to hood, shawty (Ooh, ooh, ooh)
一緒にミシサガに戻ろうぜ



This what ‘Sauga feel like in the night time (Night time)
夜のミシサガはいつもこんな感じだよ

Bust it open, shawty when the light shine (The lights shine)
明るくなったら踊ってくれよ

Still f**kin’ with the same a*s ni**as (Ni**as)
いつまで経ってもこのコミュニティから抜け出せないな

I know you want a break
抜け出したいのはわかるんだ

I-I-I know you want a break from Toronto
このトロントから離れたいのは分かる

 

Oh, girl
ガール

West side
ウエストサイドで
(トロントはPARTYの出身のミシサガの西隣にある)

Oh-oh, ooh, girl (Know you want a break)
一休みしたいんだろ

Oh, girl (That smile on your face)
ガール

 

Those in, those in
その中には

Face, face
君の顔

Those in, those in
その中には

スポンサーリンク

終わりに

最後までご覧いただきありがとうございました。

PARTYNEXTDOORは現在新しいアルバムをリリースしたYEとも仲が良いので、さらなる新曲が出ることをワクワクしますね!

これからも東京りりっくをよろしくお願いします!

コメント

タイトルとURLをコピーしました