はじめに
こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。
本日は、イギリスの孤島ガーンジー島出身のMura Masa(ムラマサ)とアメリカの大都会ニューヨーク出身のASAP ROCKY(エイサップ・ロッキー)とのコラボ曲である”Love$ick(愛狂い)”を和訳していきたいと思います。
この曲はMura Masaの代表アルバム「Mura Masa」の代表曲でもあり、Mura Masaと言われればこの曲を思い浮かべる方も多いかもしれませんね!
↓本家の音源はこちらから再生できます!
和訳のリクエスト、プレイリストの共有はこちら!
洋楽聞くならAmazon Music Unlimitedがおすすめ!
現在お手持ちのAmazonアカウントからAmazon Music Unlimitedの登録を行うことによって、日本ではなかなか聞きづらい洋楽などの音楽が歌詞付きかつバックグラウンド再生可能で聴き放題になります!
現在最初の30日間無料キャンペーン(キャンセル無料)がございますのでぜひ今のうちに登録してたくさん洋楽を聴いてみてくださいね!
Amazon Music Unlimitedを30日間無料で試す
和訳
Please, babe, pretty please
頼むよ、ベイビー
*With a cherry on top, can you please—?
完璧にお願いしていいかな?
(cherry on top:完璧な仕上げの意味)
The weather cold, the weather so
外は寒いし、天候は悪いから
Chill, Chilly Willy, penguin feather roll
俺のディックもペンギンみたいに身震いをしちまうな
(ロックマンのキャラクラーchill penguinに掛けているものと思われる)
Cause I’m sipping Pro, yeah, that meth is pro
ゆっくりシャブを決める。最高だな
(*Pro:プロメタジンというドラッグの成分の一つ)
(Meth:メタンフェタミンというフォッグの成分の一つ)
Promethazine, yeah, a stepping stone
プロメタジン、そいつはきっかけに過ぎない
(stepping stone:弱い薬物をやっているとだんだん強い薬物を求めてしまう現象に掛けているか)
Oh, they acting up? Get your weapon drawn
やんちゃしているのか?武器を取り出せよ
They only killing time, another second gone
暇つぶしをしていると、時間は過ぎていくぞ
I heard your man ain’t home, now you melatone
彼氏が家にいないからリラックスしているのか
(melatone:mellow tone(心地よい)と掛けている)
But you acting young and you hella grown
でも、君は若く振舞っているが、大人っぽくて魅力的だ
I need you
君が必要だ
I’ma wait for my lil’ momma come home
家にかわい子ちゃんが来るのを待っているんだ
I want you
君が欲しい
Man, I swear to God, she gon’ miss me when I’m gone
神に誓って、俺がいなくなったら俺を恋しがるよ
I need you
君が必要だ
I’m a lovesick f**k, and it’s right but you wrong
俺は愛狂いだけど君は違う
(女の子は愛に飢えていない→間違えているの意味か)
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
Come over here
だからこっちにおいでよ
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
Come over here
だからこっちにおいでよ
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
Okay, she giving me love, but it f**k my energy up
彼女は愛をくれるけど、俺の精神上に頂けない
Every time it’s finna be summer, only got the memories of us
夏になるたびに、俺らの思い出を思い出しちまう
(finna:fixing toの略でこれから~するの意味)
And now we industry lovers, they making enemies of us
俺の業界では注目の的だが、それは強い嫉妬も買う
I mean, sometimes we in public, they drain the synergy from us
つまり、公の場では、周りが俺らの関係の足を引っ張るってことだ
Visit Italia, be my señorita
だからイタリアを行って、私の女になってくれ
I-vee-tha or Eye-be-tha either way you need a visa
I-vee-thaかEye-be-thaか知らないけど、ビザが必要だから難しいな
(スペインのイビサ島のスペルの話。前の歌詞のseñoritaがスペイン語なのでそこから派生している)
I ain’t talking ’bout MasterCards, debit cards either
マスターカードやデビットカードの話はしていない
(つまりVISAのことである)
Credit charge, Kermit the Frog, margaritas
クレジットチャージでカーミット・ザ・フロッグにマルガリータだ
(Kermit the Frog:カーミットと言われるカエルのキャラクター)
(マルガリータ:有名なカクテルの名前)
Yeah, I heard she got a man, homie
ああ、お前には男が出来たらしいな
Yeah, he wanna lay the hands on me
男は俺をお祝いしたいらしいな
(lay the hands on me:ここでは皮肉を込めて祝福するの意味か)
But he should see the way she dance on me
でも、彼はその女が俺の上で狂っているのを見た方がいいぞ
Yeah, wishing I ain’t had no pants on me
せいぜい、俺がそのときパンツを履いているのを祈っていたらいいよ
(先程の歌詞で皮肉を込めてお祈りされたので、ここで仕返しをしているのか)
I need you
君が必要だ
I’m a lovesick f**k
俺は愛狂いだ
I want you
君が欲しいんだ
I’m a lovesick fuck
俺は愛狂いだ
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
Come over here
こっちにおいで
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
Come over here
こっちにおいで
I need you, I want you
君を俺のものにしたい
I need you
君が必要だ
I’m a lovesick fuck
私は恋するファック
I need you
君が必要だ
I’m a lovesick fuck
俺は愛狂いだ
I need you
君が必要だ
I’m a lovesick fuck
俺は愛狂いだ
I need you
君が必要だ
I’m a lovesick fuck
俺は愛狂いだ
I’m a lovesick fuck
俺は愛狂いだ
I’m a lovesick fuck
俺は愛狂いだ
終わりに
最後までご覧いただきありがとうございました。
ASAP Rockyがコラボをすると全て心が躍る歌になりますね!
ASAP Rockyの和訳曲も投稿しておりますので、ぜひチェックしてみてくだいね!
これからも東京りりっくをよろしくお願いします!
コメント