はじめに
こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。
本日は、先日リリースされたThe Weekndのアルバム「Hurry Up Tomorrow」から「Wake Me Up」を和訳していきます。
曲名の「Wake Me Up」を日本語で翻訳しますと、「私を起こして」という意味になります。
このアルバムは「The Weeknd」自身の最後のアルバムではないかと噂がされているアルバムです。(今後は自身の名前であるAbelの名で活動か)
そんな背景もあり、このアルバムのイントロを飾るこの曲では、The Weeknd自身が本当の自分を見つけたい気持ちを歌っているのではないでしょうか。
つまり、この「Wake Me Up」という曲名には、「本当の自分を解放させてくれ」「本当の自分を目覚めさせてくれ」という意味が込められていると考察しています。
また曲中では、人は生まれる時も、死ぬ時も、眠るときも、結局一人であるという人生の本質なるものが歌われていたりしていて、考えれば考えるほど、深い歌詞となっていて正直和訳がとても難しいです。

今までその人が生きてきた人生観で歌詞の捉え方がガラッと変わってしまうような歌詞ですね。
同アルバムから”Sao Paulo”、”Open Hearts”、”Take Me Back to LA”も和訳しておりますので、ぜひご覧ください。



↓本家の音源はこちらから再生できます!
Amazon Primeで広がる洋楽の世界
音楽好きの皆さん、聞き逃せないお得情報です!
洋楽ファンなら、最新曲や懐かしい名曲をいつでも楽しみたいですよね。そこでオススメしたいのが Amazon Prime Music。このサービスでは、膨大な楽曲ライブラリから広告なしで音楽をストリーミングできます。お気に入りのアーティストを見つけるのも、新しいジャンルを開拓するのも自由自在です。
さらに、Amazon Prime MusicはAmazon Prime会員特典の一部。Prime会員になると、音楽だけでなく、映画やドラマの見放題(Prime Video)や、迅速な配送料無料、Prime Readingでの本の読み放題など、幅広いサービスが一緒に楽しめます。
気になった方はこちらからチェックしてみてください!
音楽だけじゃなく、日常全体をもっと便利で楽しくするAmazon Prime。まずは無料体験から始めてみてはいかがでしょう?
和訳
All I have is my legacy
僕が持つのは、自分が残した伝説だけ
I been losing my memory
思い出を失っていた
No afterlife, no other side
死後の世界も、あの世もない
I’m all alone when it fades to black
力尽きたって僕はいつも一人
Fades to black
目の前が真っ暗になっていく
No afterlife, no other side
死後の世界も、あの世もない
I’m all alone when it fades
消えていくときは、いつも一人
Play smile, live fully
笑顔を振る舞って、充実した人生を送っていても
When life is hard
人生が辛くなったら
I know death’s easy
人は簡単に死んでしまう
Woah
Sun is never rising
太陽は決して昇らない
I don’t know if it’s day or night (Or night)
昼なのか夜なのかもわからない
And I can’t find the horizon (Horizon)
太陽が登る地平線自体が見当たらない
I’m running out of time (Time)
時間がないんだ
Are you real, or are you an illusion?
君は現実なのか、それとも幻想なのか?
Cause I fear your love’s my delusion
君がくれた愛が、ただの僕の妄想であるかもしれないから
Wake me up, come find me
眠りから解放し、僕を見つけてくれ
It feels like I’m dying
死にそうな気分だから
Wake me up, these demons
眠りから解放してくれ、悪魔ども
Keep creeping, don’t fear ‘em
恐れず、忍び寄ってくれ
Wake me up
眠りから解放してくれ
Ooh, ooh-ooh
It’s coming to the wire
正念場が来た
I’m feeling like I’m paralyzed
手足が麻痺したような気分になる
Cleanse me with your fire
そんなときは、君の炎で僕を救ってくれ
(Hey)
Open up my eyes
閉じ切った目を開けてくれ
Are you real (Are you real?), or are you an illusion?
君は現実なのか、それとも幻想なのか?
Cause I fear your love’s my delusion
君がくれた愛が、ただの僕の妄想であるかもしれないから
Wake me up, come find me
眠りから解放し、僕を見つけてくれ
It feels like I’m dying (Ooh-woah)
死にそうな気分だから
Wake me up, these demons (These demons)
眠りから解放してくれ、悪魔ども
Keep creeping (Keep creeping), don’t fear ‘em (Ooh-woah)
恐れず、忍び寄ってくれ
Wake me up, ‘cause I’m trying (I’m trying)
眠りから解放してくれ、僕だって努力はしているから
This sleep is (This sleep is) paralyzing (Oh)
この眠りは麻痺みたいなものなんだ
Wake me up, ‘cause I’m dreaming (I’m dreaming)
眠りから解放してくれ、僕は夢を見ているから
It feels so (Hey) damn real (Hey)
そのとき、僕は生を実感するんだ
Wake me up
だから、眠りから解放してくれ
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh
終わりに
最後までご覧いただきありがとうございました。
この曲のプロデューサーには、なんとダフトパンクを崇拝するフランスのEDMユニットのJusticeの文字がありました。
言われてみれば、Justiceっぽい音楽っぽい?
、、、なんて僕にはよくわかりませんでしたが、Justiceの曲の”Neverender”は和訳しておりますので、ぜひチェックして下さいね。

これからも東京りりっくをよろしくお願いします!
歌詞の使用について
こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。
歌詞引用元

コメント