The Smiths和訳

【和訳】This night has opened my eyes | The Smiths – ザ・スミス【東京りりっく】

本ページはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

はじめに

こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。

本日は、イギリスはマンチェスターより80年代を築いた伝説のバンドの一つであるThe Smiths(ザ・スミス)より”This night has opened my eyes”を和訳していきます。

この曲はQueenやThe Smithsといった名バンドの作詞に多いに影響を与えたとされる演劇「A Taste of Honey」の引用が多くみられる歌詞が特徴的です。

↓本家の音源はこちらから再生できます!

Amazon Primeで広がる洋楽の世界

音楽好きの皆さん、聞き逃せないお得情報です!

洋楽ファンなら、最新曲や懐かしい名曲をいつでも楽しみたいですよね。そこでオススメしたいのが Amazon Prime Music。このサービスでは、膨大な楽曲ライブラリから広告なしで音楽をストリーミングできます。お気に入りのアーティストを見つけるのも、新しいジャンルを開拓するのも自由自在です。

さらに、Amazon Prime MusicはAmazon Prime会員特典の一部。Prime会員になると、音楽だけでなく、映画やドラマの見放題(Prime Video)や、迅速な配送料無料、Prime Readingでの本の読み放題など、幅広いサービスが一緒に楽しめます。

気になった方はこちらからチェックしてみてください!

音楽だけじゃなく、日常全体をもっと便利で楽しくするAmazon Prime。まずは無料体験から始めてみてはいかがでしょう?

 

スポンサーリンク

和訳

In a river the color of lead
*鉛色の川で

*1958年にイギリスで上映された演劇「A Taste of Honey(蜜の味)」の引用
この物語では主人公の女性と黒人のラブストーリーであり、生まれた子供が黒人であったことに、主人公は深いショックを受けた。

Immerse the baby’s head
赤ちゃんの頭を浸す

Wrap her up in The News Of The World
新聞で彼女を包んだら

*News Of The World: イギリスの全国紙
ちなみにQueenの名アルバム「New Of The World」の名前でもあり、「We Will Rock You」などが収録

Dump her on a doorstep, girl
玄関先に捨てちまえよ

 

This night has opened my eyes
この夜、私は考え続けた

And I will never sleep again
もう二度と眠れない

 

You kicked and cried like a bullied child
いじめられっ子のように泣き叫んだ

A grown man of twenty-five
25歳の男

Oh, he said he’d cure your ills
そして、彼は君を癒すなんて言ったが

But he didn’t and he never will
*そんなことしてないし、これからもしないだろう

*A Taste of Honeyの作中では、まだ若かった主人公女性を妊娠させた黒人男性が姿を消す

 

Oh, save your life
命を守りなさい

Because you’ve only got one
君は1つしか持っていないから

 

The dream has gone
夢なんか無くなった

But the baby is real
でも、赤ちゃんは無くなっていない

Oh, you did a good thing
君は良いことをしたんだ

*このシーンも「A Taste of Honey」の引用であり、主人公は若く結婚し、妊娠をしたため学校を中退した。それを友人に相談した際に友人が話す言葉の歌詞である。

 

She could have been a poet
彼女は詩人になっていたかもしれないし

Or she could have been a fool
彼女は愚か者だったのかもしれない

Oh, you did a bad thing
君は悪いことをした

And I’m not happy and I’m not sad
嬉しくも悲しくもない

 

A shoeless child on a swing
ブランコに乗る靴なしの子供は

Reminds you of your own again
自分の子のことを思い出させる

She took away your troubles
あの子は悩みを取り除いてくれた

Oh, but then again, she left pain
でも、痛みも一緒に残した

 

Oh, please save your life
どうか命をお救いください

Because you’ve only got one
一つしかないのだから

 

The dream has gone
夢なんか無くなった

But the baby is real
でも、赤ちゃんは無くなっていない

Oh, you did a good thing
君は良いことをしたんだ

 

She could have been a poet
彼女は詩人になっていたかもしれないし

Or she could have been a fool
彼女は愚か者だったのかもしれない

Oh, you did a bad thing
君は悪いことをした

And I’m not happy and I’m not sad
嬉しくも悲しくもない

 

Oh, la-la, oh, oh, la-la

And I’m not happy and I’m not sad
嬉しくも悲しくもない

Oh, la-la, oh-oh, oh, la-la

And I’m not happy and I’m not sad
嬉しくも悲しくもない

スポンサーリンク

終わりに

最後までご覧いただきありがとうございました。

これからも東京りりっくをよろしくお願いします!

歌詞の使用について

こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。

歌詞引用元

The Smiths – This Night Has Opened My Eyes
“This Night Has Opened My Eyes” is inspired by and retells the events of the play A Taste of Honey by Shelagh Delaney, a...

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました