はじめに
こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。
本日は、11月21日にリリースされたJack Harlow(ジャック・ハーロウ)のシングルから”Hello Miss Johnson”を和訳していきます。
今回の楽曲はJetsonMadeは関わっていないみたいなのですが、Jack Harlowは相変わらずいいトラックを拾ってきますね。
曲名の”Hello Miss Johnson”はJack Harlowが彼女のお母さんに電話をしているセリフです。
一体、Jack Harlowは彼女のお母さんに何を伝えなければいけなかったのでしょうか?
↓本家の音源はこちらから再生できます!
洋楽好き必見!Amazon Music Unlimitedで広がる世界
洋楽好きのみなさん、プレイリストの限界を感じたことはありませんか?そんなあなたにぴったりなのが、Amazon Music Unlimited。
洋楽好きなら誰もが夢見る、あの曲も、この曲も、プレイリストに入れ放題。80年代のシンセポップから、最新のインディーロック、そしてトレンドを席巻中のヒップホップまで、幅広いジャンルがそろっています。
しかも広告なし!オフライン再生もできるので、電車の中でもジムでも、音楽が途切れる心配はゼロです。
Amazon Music Unlimitedでは30日間の無料トライアル(1月10日までは90日間に拡張中!)がございますので、この機会にぜひ試してみてください!
和訳
Other girls? Fuck them
他の女?糞食らえ
I’d rather touch myself to you than fuck them
奴らと寝るくらいなら、君に触れていたい
Only confide in you, I can’t trust them
君だけなんだ、他なんて信じれない
Because I’m fine with you, over here lyin’ with you, I wanna
だって、君と横になっているだけで充分だから
Show you off to the city I’m from
僕の地元で君を紹介したい
And ride ‘round with you, fine dine with you
そして、ドライブして、食事をする
I think about you all the damn time, for real
いつも君のことを考えている
You tell me, “That’s just game,” I ain’t lyin’, it’s true
君は「私を攻略したいの?」なんて言うけど、本当なんだ
I never seem to get a sufficient amount of you
君と一緒にいる時間が足りないんだ
Sometimes, I think to you I might as well be Mountain Dew
時々、君を*マウンテンデューだなんて感じるんだ
Bad for ya, I’m crazy about you, I’m mad for ya
君には悪いが、僕は君に夢中なんだ
Bout to dial your mom’s home number and ask for ya, like
君の母さんに電話して、君に会いにいこうと思うくらいだ
“Hello, Miss Johnson, you know why I’m callin’
「もしもし、ジョンソンさん、なぜ僕が電話をしたかわかりますよね
You know I’ve been fallin’, fallin’ for your daughter
もうわかっていると思いますけど、君の娘に惚れてしまいました
I think about her often, correct me if I’m wrong, but
間違っていたら訂正して欲しいのですが、僕は彼女のことをいつも考えています
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
彼女を産んだなんてお母さんも素敵なんですね、僕が溺れてる瞳ですからね
Tell her I said hello if you can, and also
できれば、よろしくお伝えください
That I can’t wait to see her again, and also
そして、彼女にまた会うのが待ちきれないとも伝えてください
Tell her call me when she get a chance
あとあと、機会があったら電話してくれと伝えてください
Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma’am”
なぜなら言いたいことが山ほどあるからです。感謝します。」
Da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da-da
We could go Monaco, take you out on a boat
モナコに行って、ボートに乗せてあげる
Say goodbye to Domino’s, let’s get you some pasta
ドミノピザなんか食っちゃいないで、本場のパスタを食べよう
You don’t need no doctor to help you with your posture
姿勢矯正の医者なんていらないよ
You walkin’ ‘round head high, that’s why I said hi
スタイルよく歩いていたから、ナンパしたんだ
That’s why I came up to you pokin’ my chest out
これが、胸を張って君に近づいた理由
Pressed out, tryna make you mine for the sake of humankind
押し潰されそうだったけど、人類のためにも君を僕のものにしようとした
How’d you get so wise? Must have taken you some time
どうしてそんなに賢くなったの?時間がかかったに違いない
I can’t help but wonder what your parents make of you and I
気持ちは変えられないけど、君の両親は僕たちの関係をどう思っているか気になるんだ
Let’s go to Nice
*ニースへ行こう
And give your sister a niece
姪(ニース)を産んで君の兄弟に紹介しよう
I’m tryna make the population increase
人口を増やそうとしている
I’m tryna see you indec’ ‘fore we head back East
東に戻る前に、君のセクシーな姿が見たい
Your mom called askin’ when you plan to be home
君の母さんからいつ帰ってくるのかと電話があった
It’s been a week or so longer than you said you’d be gone
君が言ったより1週間ほど長くいるからね
You say you love her, then you ask her what the family’s on
君は母さんに愛しているを言って、家族の様子を聞いている
Before you hang up on her, hand me the phone, so I can say
電話を切る前には、僕に電話を渡してくれよ
“Hello, Miss Johnson, you know why I’m callin’
「もしもし、ジョンソンさん、なぜ僕が電話をしたかわかりますよね
You know I’ve been fallin’, fallin’ for your daughter
もうわかっていると思いますけど、君の娘に惚れてしまいました
I think about her often, correct me if I’m wrong, but
間違っていたら訂正して欲しいのですが、僕は彼女のことをいつも考えています
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
彼女を産んだなんてお母さんも素敵なんですね、僕が溺れてる瞳ですからね
Tell her I said hello if you can, and also
できれば、よろしくお伝えください
That I can’t wait to see her again, and also
そして、彼女にまた会うのが待ちきれないとも伝えてください
Tell her call me when she get a chance
あとあと、機会があったら電話してくれと伝えてください
Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma’am”
なぜなら言いたいことが山ほどあるからです。感謝します。」
Da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da
Da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da-da
終わりに
最後までご覧いただきありがとうございました。
語彙力がありませんが、MVがとても好みの一曲です。
Jack Harlowは結構長く応援しているのにも関わらず、初めての和訳と言うことで自分でもびっくりしています。
これからも東京りりっくをよろしくお願いします!
歌詞の使用について
こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。
コメント