Tory Lanez和訳

【和訳】The Color Violet | Tory Lanez – トリー・レーンズ【東京りりっく】

本ページはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

はじめに

こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。

本日はTory Lanez(トリー・レーンズ)の名アルバム「Alone At Prom」から代表曲でもある”The Color Violet”を和訳していきたいと思います!

このアルバムでは”Pink Dolphin Sunset”から”Midnight’s Interlude”という間奏曲を挟み物語のように進んで行くクライマックスに当たるような歌です。

このアルバム「Alone At Prom」は80年代のロックやR&Bを現代風に解釈し、サンプリングを含めながら、Tory LanezのベイビーボイスでR&Bラップをしていくと言った名アルバムで、曲のサンプリングにはAha(アーハ)や今回紹介するGeorge Michael(ジョージマイケル)の日本人でも一度は聞いたことがあるような名曲が使用されています!

前述にもしましたが今回の曲は海外のサイトなどでもおそらくGeorge Michaelの代表曲”Careless Whisper”がサンプリング元として使用されていると言われています!

↓サンプリング元はこちら

メロディでも少し似ている部分がありますが、一番影響されていると感じるのは歌詞の部分では”Danceに言及をしている部分ではないでしょうか?

うさま
うさま

“The Color Violet”にもDanceという表現がしばしば出てきており、直接ダンスを踊ると翻訳することは簡単なのですが、歌詞の流れ的にもDance(心の揺れ)→恋に落ちる瞬間と訳す方がいいなぁと感じましたので意訳を含みます!

↓本家の音源はこちらから再生できます!

洋楽好き必見!Amazon Music Unlimitedで広がる世界

洋楽好きのみなさん、プレイリストの限界を感じたことはありませんか?そんなあなたにぴったりなのが、Amazon Music Unlimited

洋楽好きなら誰もが夢見る、あの曲も、この曲も、プレイリストに入れ放題80年代のシンセポップから、最新のインディーロック、そしてトレンドを席巻中のヒップホップまで、幅広いジャンルがそろっています。

しかも広告なし!オフライン再生もできるので、電車の中でもジムでも、音楽が途切れる心配はゼロです。

Amazon Music Unlimitedでは30日間の無料トライアル1月10日までは90日間に拡張中!)がございますので、この機会にぜひ試してみてください!

3ヶ月無料トライアルはこちら

スポンサーリンク

和訳

I took my drugs and took my lovin’ when I left out the spot
その場を離れるとき、薬と愛を手に入れた

I left the party with a Barbie, marking X on the dot
X印で場所を示したパーティー会場を君と立ち去る

She calls my phone up, but I told her, “I’m a loner” (Uh)
彼女は僕に電話をしてきたが、僕は孤独が好きなんだと言った

But she likes my watch and my droptop and my persona (Uh)
でも、彼女は僕の時計、オープンカー、そして外面が好きなんだ

 

We hit the highway, one-five-five with my whole foot on the dash
ダッシュボードに足を乗せたまま、高速道路を*時速155マイルで走った

(*155mile = 約250km/h)

She’s in my ear, she’s got no fear, she could care less if we crash
彼女は僕の耳元で話していて、事故なんて恐れていない

 

But on my radar, I’ve got some nerve to play hard
注意は払うが、少しは大胆に

I waited for my chance, but playboys, we don’t dance, dance, dance
チャンスを待つが、プレイボーイは恋に落ちない

 

I lost my heart (Uh)
心を失った

Speedin’ car, goin’ ninety in the rain
雨の中でも*90マイルでかっ飛ばす

(*約140キロ)

She took my heart, filled it with nothin’ but pain
彼女は僕の心を奪い、痛みだけで満たした

This beat in my dance is not for romance
この心の揺れは恋に落ちたってわけではない

I wanna stay, but playboys, we don’t dance, dance, dance (I)
ここにいたい、でもプレイボーイは恋に落ちない

 

So I won’t dance again (I), oh, baby
だからもう恋には落ちない

No, I won’t dance again (That’s why), oh yeah (Uh)
もう恋には落ちない

No, I won’t dance again (I)
もう恋には落ちない

No, I won’t dance again
もう恋には落ちない

Pretty baby, ooh
可愛い君に

Uh

 



 

Face in the daylight, wastin’ time on the stars in the sky
昼間は空の星を探して無駄な時間を過ごす

She’s got my pager, blankets of love fall on my eyes
彼女は僕と*繋がっていて、心地よい愛情で僕を包む

(*pager=ポケベル仲間→繋がりを表す意味か)

Then I’m reminded, love don’t come ‘til you find it
そして、愛は君が探しにいくまでは自らやってこないのだと知ったんだ

I just hope that it’s workin’, I’m yearnin’, I’m searchin’, uh
僕はただ、うまくいっていることを願って探している

 

The afterparty was on Wilson and 73rd
*二次会はウィルソンと73番街で行われた

(*アルバムのタイトルでもあるProm(ダンスパーティー)の二次会でしょうか)

You got the notion that somebody else was with me first
君は初め、僕が他の誰かといる思っていたんだろ

But on my radar, you had some nerve to play hard
僕は気にしていたけど、君は少しは大胆だった

You took away my chance, but playboys, we don’t dance, dance, dance
君は僕のチャンスを奪った、でもプレイボーイは恋に落ちない

 

I lost my heart (Uh)
心を失った

Speedin’ car, goin’ ninety in the rain
雨の中でも90マイルでかっ飛ばす

She took my heart, filled it with nothin’ but pain
彼女は僕の心を奪い、痛みだけで満たした

This beat in my dance is not for romance
この心の揺れは恋に落ちたってわけではない

I wanna stay, but playboys, we don’t dance, dance, dance (I)
ここにいたい、でもプレイボーイは恋に落ちない

 

So I won’t dance again (I), oh, baby
だからもう恋には落ちない

No, I won’t dance again (That’s why), oh yeah (Uh)
もう恋には落ちない

No, I won’t dance again (I)
もう恋には落ちない

No, I won’t dance again
もう恋には落ちない

Pretty baby, ooh
可愛い君に

スポンサーリンク

終わりに

最後までご覧いただきありがとうございました。

実は最近この曲がインスタグラムのリールなんかでちょくちょく流れてきて嬉しいです!

その他のTory Lanezの和訳はこちらから!

Tory Lanez
「Tory Lanez」の記事一覧です。

これからも東京りりっくをよろしくお願いいたします!

歌詞の使用について

こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。

歌詞引用元

Tory Lanez – The Color Violet
/ I took my drugs and took my lovin' when I left out the spot / I left the party with a Barbie, marking X on the dot / S...

コメント

  1. やすこ より:

    大好きで最近ずっと聞いてる曲です
    和訳ありがとうございます!
    意味がすっごく深くて、特にdanceの訳がぴったりきます
    何度も繰り返し読んで歌詞を覚えたいです

  2. うさま うさま より:

    コメントありがとうございます!
    この曲は素敵な歌詞が多いですよね!
    特に”Face in the daylight, wastin’ time on the stars in the sky”
    の歌詞の部分が”昼には星が輝けず星が時間を無駄にしている”
    とも解釈ができてオシャレだと思っています!
    いっぱい曲を聴いて歌詞を頑張って覚えてみてくださいね^^

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました