こんばんは、東京りりっくのうさまです。
今日はPanic! at the Disco の But It’s Better If You Do を和訳していきます。
お客さんとしてナイトクラブに来ているのにお前は俺のことが好きなんだろ?っていう勘違いをしているちょっと痛い歌です(笑)
これはP!ATDの最初のアルバムの年は2005年でメンバーは18歳!!!
こう聞くと一気に可愛さに変わるんではないでしょうか?
この歌はPanic at the Discoの最初のアルバムの
”A Fever You Can’t SweatOut”
(日本では”フィーバーが止まらない”っていうアルバム名になっている)の9曲目の歌だよ!!!
P!ATDはFall Out Boyにリスペクトをかなり受けているから長い風刺的な曲名とわかりやすい字余りが特徴です。
今回のBut It’s Better If You Doは直訳すると、でも君がやったほうがいいよ。という意味になるね。どういう意味なんだろう(笑)
P!ATDのアルバムの特徴として1曲目から最後の曲まで音楽がつながっているのが特徴で、一曲の最後の時間を盛大に次の曲のメロディーに引き継がせる感じで使うのが特徴です。
この曲も10曲目のP!ATDの代表曲である。
“I Write Sins Not Tragedies“
の前奏のメロディーに最後のメロディーがほぼ同じでアルバムを通して聴くと流れるように進んでいくから通して聴くのはとてもおすすめです!!!
MVも独特の世界観で面白い!!!
あなたのとっておきのプレイリストを共有してください!!!
それではLet’s Go!!!
Now I’m of consenting age
やっと君を忘れるためにナイトクラブに入れる年齢になったよ。
(Cabaretはナイトクラブや日本でいうところのキャバクラなどの意味)
To be forgetting you in a cabaret
Somewhere downtown where a burlesque queen
どこかのバーレスククイーンが俺の名前でさえ求めているかもしれない。
(ここでのバーレスクは本来の意味ではないがナイトクラブを示している。)
May even ask my name
As she sheds her skin on stage
彼女は俺の前で肌をさらけ出すんだ。
(後述するがここでは主人公はナイトクラブのお客さんである)
I’m seated and sweating to a dance song on the club’s PA
俺はクラブのダンスミュージックで汗をかきながら座っていた。
(PA:Public Adressでマイク・アンプ・スピーカーなどの音響機器のこと)
(後述にもあるがラップダンスを目の前でされているので汗をかいて座っているのである。)
The strip joint veteran sits two away
ここの常連客が俺の2つ奥に座ってやがる。
(strip joint:女性の店員さんがTバックや紐の下着を身に着けてサービスしてくれるパーティー)
Smirking between dignified sips of his dignified
Peach and lime daiquiri
にやにやしながら彼が注文した高そうなピーチとライムのダイキリを堂々とちゃびちょび飲んでやがる。。。
(ここでのbetweenは”~をする傍ら”の意味)
And isn’t this exactly where you’d like me?
ここはちょうど君が俺が欲しくなる場所じゃないのか?
(isn’t ~?は否定の質問でじゃないの?の意味)
(would like=wantと考えてよい)
I’m exactly where you’d like me, you know
俺は確かに君が欲しい場所にいるだろ?
Praying for love in a lap dance
ラップダンスをしながら愛を祈る。
(ラップダンスとは座っているお客さんにダンサーが乗って踊るサービス)
And paying in naivety?
そして単純にお金払っちゃう?
(店員さんに若いがゆえにお金をいっぱい払ってしまうのではないかと思っています。)
Oh, isn’t this exactly where you’d like me?
ここはちょうど君が俺が欲しくなる場所じゃないのか?
I’m exactly where you’d like me, you know
俺は確かに君が欲しい場所にいるだろ?
Praying for love in a lap dance
ラップダンスをしながら愛を祈る。
And paying in naivety?
そして単純にお金払っちゃう?
Oh, but I’m afraid that I
でも俺は怖いんだよ。
Well, I may have faked it
えっーと。。。嘘をついたかも(笑)
And I wouldn’t be caught dead
俺だったらこんな場所で死なないよ
D-dead, d-dead, d-dead in this place
Well, I’m afraid that I
えっーと、俺は怖いんだよ。
Well, that’s right, well, I may have faked it
うん、やっぱそうだ。いや嘘ついたかも(笑)
And I wouldn’t be caught dead in this place
俺だったらこんな場所で死なないよ
And isn’t this exactly where you’d like me?
ここはちょうど君が俺が欲しくなる場所じゃないのか?
I’m exactly where you’d like me, you know
俺は確かに君が欲しい場所にいるだろ?
Praying for love in a lap dance
ラップダンスをしながら愛を祈る。
And paying in naivety?
そして単純にお金払っちゃう?
Oh, isn’t this exactly where you’d like me?
ここはちょうど君が俺が欲しくなる場所じゃないのか?
I’m exactly where you’d like me, you know
俺は確かに君が欲しい場所にいるだろ?
Praying for love in a lap dance
ラップダンスをしながら愛を祈る。
And paying in naivety?
そして単純にお金払っちゃう?
Well, I’m afraid that I
えっーと、俺は怖いんだよ。
Well, I may have faked it
えっーと。。。嘘をついたかも(笑)
And I wouldn’t be caught dead
俺だったらこんな場所で死なないよ
D-dead, d-dead, d-dead in this place
Well, I’m afraid that I
えっーと、俺は怖いんだよ。
Well, that’s right, well, I may have faked it
うん、やっぱそうだ。いや嘘ついたかも(笑)
And I wouldn’t be caught dead in this place
俺だったらこんな場所で死なないよ
And isn’t this exactly where you’d like me?
ここはちょうど君が俺が欲しくなる場所じゃないのか?
I’m exactly where you’d like me, you know
俺は確かに君が欲しい場所にいるだろ?
Praying for love in a lap dance
ラップダンスをしながら愛を祈る。
And paying in naivety?
そして単純にお金払っちゃう?
Oh, isn’t this exactly where you’d like me?
ここはちょうど君が俺が欲しくなる場所じゃないのか?
I’m exactly where you’d like me, you know
俺は確かに君が欲しい場所にいるだろ?
Praying for love in a lap dance
ラップダンスをしながら愛を祈る。
And paying in naivety?
そして単純にお金払っちゃう?
Praying for love and paying in naivety
ラップダンスをしながら愛を祈りお金を払う。
Praying for love and paying in naivety, oh
ラップダンスをしながら愛を祈りお金を払う。
終わりに
今日はP!ATDの和訳をしました。P!ATDはカラオケにも入っていて楽しく歌えそうです。
今後も東京りりっくをよろしくお願いします。
コメント