Panic! At The Disco和訳

【和訳】Miss Jackson | Panic! At The Disco – パニック・アット・ザ・ディスコ【東京りりっく】

本ページはプロモーションが含まれています

スポンサーリンク

はじめに

こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。

本日はPanic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)のアルバム「Too Weird to Live, Too Rare to Die!(生かしておくには型破りすぎるが、殺すにはレアすぎる!)」から”Miss Jackson(ミス ジャクソン)”を和訳していきたいと思います。

イントロからLOLOさんの声のインパクトが強く、とても印象に残る歌ですね。

MVも曲のしんみりとした感じととてもあっていてかっこいいですね。

Amazon Primeで広がる洋楽の世界

音楽好きの皆さん、聞き逃せないお得情報です!

洋楽ファンなら、最新曲や懐かしい名曲をいつでも楽しみたいですよね。そこでオススメしたいのが Amazon Prime Music。このサービスでは、膨大な楽曲ライブラリから広告なしで音楽をストリーミングできます。お気に入りのアーティストを見つけるのも、新しいジャンルを開拓するのも自由自在です。

さらに、Amazon Prime MusicはAmazon Prime会員特典の一部。Prime会員になると、音楽だけでなく、映画やドラマの見放題(Prime Video)や、迅速な配送料無料、Prime Readingでの本の読み放題など、幅広いサービスが一緒に楽しめます。

気になった方はこちらからチェックしてみてください!

音楽だけじゃなく、日常全体をもっと便利で楽しくするAmazon Prime。まずは無料体験から始めてみてはいかがでしょう?

スポンサーリンク

和訳

(LOLO)
(Brendon Urie)

Climbing out the back door, didn’t leave a mark
裏口から出ていった。跡も残さず。

No one knows it’s you, Miss Jackson
それが君とは誰もわかってないよ、Miss Jackson

Found another victim
また一人の犠牲者が見つかった

But no one’s gonna find Miss Jackson, Jackson, Jackson
でも誰も”Miss Jacson”を探しに行かない。。。

 

You put a sour little flavor in my mouth now
君は今、僕の口に少しの甘酸っぱさを残し、

You move in circles, hoping no one’s gonna find out
誰にも見つからないように場所を点々としているね。

But we’re so lucky, kiss the ring and let ‘em bow down
でも運がいいな。その指輪にキスをしたら彼らを俺らに従わせよう。

Looking for the time of your life (No one’s gonna find out)
君との時間を探すよ。(誰も見つけられないけどな)

 

A pretty picture, but the scenery is so loud
君が映る綺麗な写真、でも景色は騒がしいな。

A face like Heaven, catching lighting in your nightgown
君のネグリジェに光が当たっていて、君は天国にいるようだった。

(ネグリジェ:白いドレスのような寝巻き)

But back away from the water, babe, you might drown
でも水からは身を引いてくれよ、溺れちまうからな。

The party isn’t over tonight (In your nightgown)
パーティーは今夜では終わらない。(あなたのネグリジェの中でのな)

 

Hey, where will you be waking up tomorrow morning?
ねぇ、君はどこで今夜を明かすつもりなんだ?

Hey, out the back door, goddamn, but I love her anyway
ねぇ、裏口の外だよな。でも君のことがとにかく大好きなんだ。

I love her anyway, I love her anyway
とにかく君のことが好きだ。

Out the back door, goddamn, but I love her anyway
とにかく君のことが大好きだ。

 

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Are you nasty? I love her anyway
卑怯なのか?でも君のことが好きだ

 

Oh, where will you be waking up tomorrow morning?
ねぇ、君はどこで今夜を明かすつもりなんだ?

Oh, out the back door, goddamn, but I love her anyway

裏口の外だよな。でも君のことがとにかく大好きなんだ。



Way down till the fire finally dies out
俺がやがて君のことを嫌いになるまでは離れていてくれ

You’ve got ‘em wrapped around your finger, watch ‘em fall down
もう君の思い通りなんだ。あいつらが堕ちていくのを見ていよう。

(wrap around one’s finger:直訳すると指を巻き付ける。そこから”思い通りに操縦する”の意味)

There’s something beautiful and tragic in the fallout
美しかったり、悲劇的だったりするだろうな。

Let me say it one more time (Tragic in the fallout)
もう一度言わせてくれ(悲劇的だろうな)

 

Hey, where will you be waking up tomorrow morning?
ねぇ、君はどこで今夜を明かすつもりなんだ?

Hey, out the back door, goddamn, but I love her anyway
ねぇ、裏口の外だよな。でも君のことがとにかく大好きなんだ。

I love her anyway, I love her anyway
君のことがとにかく大好きなんだ

Out the back door, goddamn, but I love her anyway
裏口の外だよな。でも君のことがとにかく大好きなんだ。

 

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Are you nasty? I love her anyway
卑怯なのか?でも君のことが好きなんだ。

 

Oh, where will you be waking up tomorrow morning?
ねぇ、君はどこで今夜を明かすつもりなんだ?

Oh, out the back door, goddamn, but I love her any—
裏口の外だよな。でも君のことがとにかく大好きなんだ。。。

 

Climbing out the back door, didn’t leave a mark
裏口から出ていった。跡も残さず。

No one knows it’s you, Miss Jackson
それが君とは誰もわかってないよ、Miss Jackson

Found another victim
また一人の犠牲者が見つかった

But no one’s gonna find Miss Jackson, Jackson, Jackson
でも誰も”Miss Jacson”を探しに行かない。。。

I love her anyway
でも君のことが大好きなんだ

 

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Miss Jackson, Miss Jackson, Miss Jackson, are you nasty?
Miss Jacksonは卑怯な女性なのか?

Are you nasty? I love her anyway
卑怯なのか?でも君のことが好きだ

 

Oh, wherewill you be waking up tomorrow morning?
君はどこで今夜を明かすつもりなんだ?

Oh, out the back door, goddamn, but I love her anyway

裏口の外だよな。でも君のことがとにかく大好きなんだ。

作詞者

AzeemAlex GooseLauren PritchardJake SinclairBrendon Urie & Butch Walker

スポンサーリンク

終わりに

本日はPanic! At The Disco(Brendon Urie)から”Miss Jackson”を和訳しました。

Miss Jacksonというよくわからない存在にBrendon Urieが振り回されてしまっているような歌でした。

Panic! At The Discoからはたくさんの曲の和訳を投稿しておりますので、ぜひご覧くださいね!

Panic! At The Disco
「Panic! At The Disco」の記事一覧です。

今後も東京りりっくをよろしくお願いします。

歌詞の使用について

こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。

歌詞引用元

Panic! at the Disco (Ft. LOLO) – Miss Jackson
“Miss Jackson” is the lead single off Too Weird to Live, Too Rare to Die!. It tells the story of a woman who manipulates...

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました