はじめに
こんにちは、東京りりっくのうさま(@TokyolyricUsama)です。
本日は、Dillon Francis (ディロン・フランシス)と Panic! At The DiscoのBrendon Urie (ブレンドン・ユーリー)から”(Love in the Middle of Firefight(ラブ イン ザ ミドル オブ ファイヤーファイト)”を和訳していきたいと思います!!!
余談ですが、この曲との出会いは、ワイルドスピードで一躍有名になったGet Lowという歌のアルバムを聴いていたらBrendon Urieの声じゃん!!!となったのが出会いです。
Amazon Primeで広がる洋楽の世界
音楽好きの皆さん、聞き逃せないお得情報です!
洋楽ファンなら、最新曲や懐かしい名曲をいつでも楽しみたいですよね。そこでオススメしたいのが Amazon Prime Music。このサービスでは、膨大な楽曲ライブラリから広告なしで音楽をストリーミングできます。お気に入りのアーティストを見つけるのも、新しいジャンルを開拓するのも自由自在です。
さらに、Amazon Prime MusicはAmazon Prime会員特典の一部。Prime会員になると、音楽だけでなく、映画やドラマの見放題(Prime Video)や、迅速な配送料無料、Prime Readingでの本の読み放題など、幅広いサービスが一緒に楽しめます。
気になった方はこちらからチェックしてみてください!
音楽だけじゃなく、日常全体をもっと便利で楽しくするAmazon Prime。まずは無料体験から始めてみてはいかがでしょう?
和訳
Na, na, na, na, na, na (Whoa-oh-oh-oh, whoa-oh-oh-oh)na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na (Whoa-oh-oh-oh, whoa-oh-oh-oh)na, na, na, na, na, na
There’s a war we can’t ignore, waging silence on our lives
放っておけない戦争がある。俺たちの生活の知らないところで
We will overcome, let the cowards run and hide
俺らは打ち勝つだろう、腰抜けどもを追い払って
We were born to take it back
それを取り返すために生まれたんだ
This is revelational
これは革命的だ
I am not afraid
俺は恐れない
Love is coming out to play
愛は闘うために出てくるものである
They’ll chain our hands
彼らは俺らの手を拘束し
And close the door
ドアを閉めるだろう
There’s nothing worse
欲望を持ちすぎることほど
Than wanting more
悪いことはない
We come outside
俺たちは外へ出て
They run and hide
彼らは逃げ、隠れる
In the morning sun, baby, we were born to run
朝の光、俺らは走るために生まれたんだ
Na, na, na, na, na, na
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Na, na, na, na, na, na
Love in the middle of a firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
Na, na, na, na, na, na
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Na, na, na, na, na, na
Love in the middle of the firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
Na, na, na, na, na, na (Whoa-oh-oh-oh, whoa-oh-oh-oh)
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Love in the middle of the firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
Na, na, na, na, na, na (Whoa-oh-oh-oh, whoa-oh-oh-oh)
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Love in the middle of the firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
The world stops turning
世界が動かなくなってしまったら
I’ll be searching for dreams we’ve never known
俺はみんなが決して知らない夢を探しにいくだろう
If the words of saviors fight unwavered
もし救済者たちが闘うと言ったら
There’s no place we won’t go
俺らに行けないところはないね
Cause there’s a world outside that’s undiscovered
だって世界の外には知らないものがたくさんあるから
They’re not gonna dream as big as us
彼らは俺らほどの大きな夢を見ないだろう
We come outside
俺らは外へ飛び出し
They run and hide
彼らは逃げ、隠れる
In the morning sun, baby, we were born to run
朝の光、俺らは走るために生まれたんだ
Na, na, na, na, na, na
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Na, na, na, na, na, na
Love in the middle of a firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
Na, na, na, na, na, na
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Love in the middle of the firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
Na, na, na, na, na, na
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Na, na, na, na, na, na
Love in the middle of the firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
Na, na, na, na, na, na (Whoa-oh-oh-oh, whoa-oh-oh-oh)
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Love in the middle of the firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
Na, na, na, na, na, na (Whoa-oh-oh-oh, whoa-oh-oh-oh)
This ain’t over, we own the night
俺らの夜はこれで終わりではない
Love in the middle of the firefight
銃撃戦の中に生まれた愛
作詞者
Dillon Francis & Brendon Urie
終わりに
本日は Dillon Francis (ディロン・フランシス)とPanic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)のBrendon Urie(ブレンドン・ユーリー)から”Love in the Middle of Firefight”を和訳しました。
Dillon Francisの強いEDM調とP!ATDのBrendon Urieの力強い歌声がマッチして最高の歌になっていましたね。
Panic! At The Discoからたくさんの曲を和訳しておりますので、ぜひチェックしてみてくださいね!

これからも東京りりっくをよろしくお願いします!!!
歌詞の使用について
こちらの記事に使用された歌詞(イタリック文字太字)はWebサイトの「genius.com」から引用を行なっています。
歌詞引用元

コメント