はじめに
こんにちは、東京りりっくライターのうさまです。
本日はPanic! At The Disco(パニックアットザディスコ)から“Let’s Kill Tonight(レッツキルトゥナイト)”を和訳します!
この曲はP!ATDの独特な雰囲気にロックが混ざりP!ATDの中でも特にカッコ良い歌だと思っています。
MVもモノクロで雰囲気出まくりなので是非聴いてみてくださいね。
あなたのとっておきのプレイリストを共有してください!!!
和訳Start!!!
If I retreat
もし俺が、
(retreat:軍隊などが撤退する)
Words, wars, and symphonies
言葉、戦争、そしてシンフォニーを撤退させたら
Make room! we’re taking over here
部屋を開けろ、ここを支配しているからな
You’re the galantine
お前はガランティーヌのように
(ガランティーヌは、主に鶏肉や魚肉等の骨を除いて詰め物をしたものを低温で茹でてアスピックで覆い、冷たくして提供するフランス料理である。(wiki引用))
Cold and alone, it suits you well
寒さと孤独、それは君によく似合っているね
You won’t find me perching here again
二度と君はここにいる俺を見つけられないだろうね
May your feet serve you well
おそらく君の足は君に尽くしてくれるだろうね
And the rest be sent to Hell
休憩なんてしたら地獄へ行ってしまうよ
Where they always have belonged
彼らがいつも所属していた場所さ
Cold hearts, blew colder songs
冷淡な心、そして冷たい歌
Fate will play us out
運命は俺らを
With a song of pure romance
純粋なロマンスの歌で演じるだろう。
So,Stomp your feet and clap your hands
だから、足を踏み鳴らし、手を叩こう
Let’s kill tonight!
今夜を終わらせよう。
(Kill:時間を切り裂くのニュアンスか)
Kill tonight!
終わらせよう
Show them all you’re not the ordinary type
彼らに君が普通のタイプではないことを見せつけよう!
Let’s kill tonight!
終わらせよう
Kill tonight!
終わらせよう
Show them all you’re not the ordinary type
彼らに君が普通のタイプではないことを見せつけよう!
Let’s kill tonight!
終わらせよう
May your feet serve you well
おそらく君の足は君に尽くしてくれるだろうね
And the rest be sent to Hell
休憩なんてしたら地獄へ行ってしまうよ
Where they always have belonged
彼らがいつも所属していた場所さ
Cold hearts, colder songs
冷淡な心、そして冷たい歌
Fate will play us out
運命は俺らを
With a song of pure romance
純粋なロマンスの歌で演じるだろう。
Stomp your feet and clap your hands
だから、足を踏み鳴らし、手を叩こう
Let’s kill tonight!
終わらせよう
Kill tonight!
終わらせよう
Show them all you’re not the ordinary type
彼らに君が普通のタイプではないことを見せつけよう!
Let’s kill tonight! Kill tonight!
終わらせよう
Show them all you’re not the ordinary type
彼らに君が普通のタイプではないことを見せつけよう!
Let’s kill tonight!
終わらせよう
Kill tonight!
終わらせよう
Show them all you’re not the ordinary type
彼らに君が普通のタイプではないことを見せつけよう!
Let’s kill tonight!
終わらせよう
Kill tonight!
終わらせよう
Show them all you’re not the ordinary type
彼らに君が普通のタイプではないことを見せつけよう!
Let’s kill tonight!
終わらせよう
終わりに
本日はP!ATDから”Let’s Kill Tonight”を和訳しました。
短い歌詞でしたが進行感があってとても聞きごごちがいいですね。
今後も東京りりっくをよろしくお願いします。
コメント